Surprenants langages en Occitanie-Pyrénées Méditérranée
EAN13
9782322420834
Éditeur
Books on Demand
Date de publication
Langue
français

Surprenants langages en Occitanie-Pyrénées Méditérranée

Books on Demand

Indisponible

Autre version disponible

Parlé dans le sud de la France, l'occitan est une langue latine que nos
voisins italiens et espagnols connaissent bien puisqu'elle est reconnue
officiellement dans le Piémont et dans le Val d'Aran. Elle se décline en six
dialectes :"le languedocien, le provençal, le gascon, le limousin, l'auvergnat
et le vivaro-alpin" précise l'Institut d'Etudes Occitanes. De ces influences
occitanes sont nées différentes expressions qui émaillent le français parlé en
Occitanie et donnent parfois naissance à des mots que l'on peut qualifier de
"francitan", c'est-à-dire une francisation de mots occitans. Nous, Occitans,
n'avons pas toujours conscience que nous ne nous exprimons pas d'une manière
"classique"... L'occitan influence les tournures grammaticales et la manière
de s'exprimer. De nombreuses exclamations occitanes sont employées sans avoir
de traductions littérales précises et en rapport avec leur utilisation mais
gardent un sens. L'occitan est parfois difficile à traduire car dans le mot il
y a davantage que sa traduction française; il y a une ambiance, une image, un
sentiment.. L'occitan possède un vocabulaire très imagé, créé par dérivation
tandis que le français utilise des mots souvent "artificiels", empruntés au
grec ou au latin depuis le Moyen-Age. L'occitan tend à ce que le nom
corresponde vraiment à la chose. Autant de raisons qui font que notre langage
peut paraître parfois surprenant. Dans ce document vous trouverez, après un
bref rappel historique, des vocabulaires liés à des traditions, des coutumes,
des métiers régionaux, des situations illustrant ce langage que vous avez
peut-être déjà remarqué qui, outre les accents locaux, surprend parfois les
nouveaux venus en Occitanie-Pyrénées Méditerranée. L'objectif de cet ouvrage
n'est pas d'apprendre l'occitan aux lecteurs mais, simplement et modestement,
de les éclairer sur certains mots, certaines expressions employés localement
dans le langage usuel. Toutefois, je rappelle et j'insiste: je n'écris pas
l'occitan aussi je demande aux "puristes" d'excuser l'orthographe que je peux
attribuer aux mots et expressions.
S'identifier pour envoyer des commentaires.