- EAN13
- 9782379061165
- ISBN
- 978-2-37906-116-5
- Éditeur
- Presses Sorbonne Nouvelle
- Date de publication
- 03/10/2024
- Collection
- MONDE HISPANOPH
- Nombre de pages
- 174
- Dimensions
- 21,2 x 15,1 x 1,1 cm
- Poids
- 236 g
- Langue
- français
Manuel de phonétique historique de l'espagnol
Elodie Blestel, Olivier Iglesias
Presses Sorbonne Nouvelle
Monde Hispanoph
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
-
Vendu par Librairie La Promesse de l'aube18.00
Le premier manuel en français pour reconstituer les différents changements phonétiques et phonologiques du latin à l’espagnol contemporain.
Ce manuel s’adresse principalement aux candidats préparant l’agrégation externe d’espagnol, plus précisément l’épreuve d’explication linguistique à l’oral. Dans cette épreuve, les candidats sont amenés à expliquer l’évolution phonétique de certains mots et à présenter les caractéristiques phonétiques et phonologiques principales d’un extrait. Par ailleurs, il pourra également intéresser les étudiants de Licence ou de Master LLCER Espagnol qui suivent des cours de linguistique diachronique. Il n’existe pas réellement d’ouvrages concurrents en langue française, car aucun manuel de phonétique historique n’a encore été publié à ce jour en France. Seul l’ouvrage La langue espagnole, éléments de grammaire historique de Bernard Darbord et de Bernard Pottier paru 1994 chez Nathan université appartient à ce même univers de référence qu’est l’étude diachronique de l’espagnol. Ce dernier ouvrage ne réserve cependant qu’une infime place à l’étude diachronique de la phonétique et de la phonologie (pas plus d’une dizaine de pages). Les seuls manuels de phonétique historique de l’espagnol sont publiés en langue espagnole. Grâce à ce manuel, les lecteurs pourront comprendre les principaux changements phonétiques qui se sont produits entre le latin et l’espagnol contemporain mais ils pourront aussi les expliquer et les situer chronologiquement.
Ce manuel s’adresse principalement aux candidats préparant l’agrégation externe d’espagnol, plus précisément l’épreuve d’explication linguistique à l’oral. Dans cette épreuve, les candidats sont amenés à expliquer l’évolution phonétique de certains mots et à présenter les caractéristiques phonétiques et phonologiques principales d’un extrait. Par ailleurs, il pourra également intéresser les étudiants de Licence ou de Master LLCER Espagnol qui suivent des cours de linguistique diachronique. Il n’existe pas réellement d’ouvrages concurrents en langue française, car aucun manuel de phonétique historique n’a encore été publié à ce jour en France. Seul l’ouvrage La langue espagnole, éléments de grammaire historique de Bernard Darbord et de Bernard Pottier paru 1994 chez Nathan université appartient à ce même univers de référence qu’est l’étude diachronique de l’espagnol. Ce dernier ouvrage ne réserve cependant qu’une infime place à l’étude diachronique de la phonétique et de la phonologie (pas plus d’une dizaine de pages). Les seuls manuels de phonétique historique de l’espagnol sont publiés en langue espagnole. Grâce à ce manuel, les lecteurs pourront comprendre les principaux changements phonétiques qui se sont produits entre le latin et l’espagnol contemporain mais ils pourront aussi les expliquer et les situer chronologiquement.
S'identifier pour envoyer des commentaires.